花若離枝隨蓮去 擱開已經無同時
葉若落土隨黃去 擱發已經無同位
恨你不知阮心意 為著新櫻等春天
不願青春空枉費 白白屈守變枯枝
紅花無香味 香花亦無紅豔時 一肩擔雞雙頭啼
因為我不太會講台語,之前有問媽媽關於這首歌的詞語解釋
但沒有得到滿意的解答 XD
現在有人提供CD內白話文的翻譯,終於比較瞭解了~
果然每種語言都有自己的風格與美感啊!
以下是歌詞的白話文翻譯:
鮮豔的虹花是沒有香味的,會散發幽香的花朵,偏偏總是沒有紅豔搶眼的時候
魚與熊掌難以兼得,想擁有齊人之福的男人
就像一根扁擔同時提著兩隻雞,當然是前後搖擺兩頭悲啼難以雙全
多希望你能瞭解我這樣的心緒啊,那種寧願將魂魄都完全交付給你的心意
多想讓你瞭解,冷暖人間唯真情可貴,有情,連寒冬也可以化為春暖....
張秀卿的版本:
江蕙的版本:
http://mymedia.yam.com/m/1631282
蘇芮的版本:
http://mymedia.yam.com/m/967714
Sign up here with your email
1 意見:
Write 意見你應該找我翻譯的~~~哈XD
Reply我也很喜歡這首歌呢^^
但是我每次唱哭腔都好重喔:P
ConversionConversion EmoticonEmoticon